网站首页 | 关于我们 | 英语论坛 | 广告合作 | 设为首页 | 收藏本站 热点资讯:Save the vaquita by stopping illegal trad 复仇之战:中国队大败日本进入前
热搜: 英语  端午节  影视  非洲
当前位置: 首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 双语新闻 >

这三个国家,你还敢去旅游吗

2016-06-10 12:41[双语新闻] 来源: 浏览: 次 评论:

三个国家_CNN

The world is a scary place... and many countries have become too frightening for tourists.

世界是可怕的,并且,对于游客来说,很多国家已变得非常恐怖。

Millions of travelers have been nixing their dreams of visiting places like the pyramids in Egypt, the Tunisian coast and Istanbul’s Hagia Sophia due to heightened terrorism concerns.

由于对恐怖活动的忧虑提高,数以百万计的游客取消了他们梦寐以求的埃及金字塔、突尼斯海岸和伊斯坦布尔的圣萦菲亚大教堂之旅。

Here are the countries that are among the worst hit:

下面就为你细细道来。

Egypt

埃及

The prospects for Egypt’s vital tourism industry are looking dire after multiple aviation disasters and years of political upheaval following the 2011 Arab Spring.

继埃及发生多起空难,及2011“阿拉伯之春”暴乱后的埃及多年的政治动荡,对埃及至关重要的旅游业的前景看起来很是悲观。

Annual visitor numbers peaked above 14 million in 2010 but since crashed to around 9 million last year, according to data from the United Nations’ World Tourism Organization.

据联合国世界旅游组织数据,2010年,埃及旅游业达到巅峰,年内游客数量多达1400万,但去年游客数量骤减为900万。

Visitor numbers to Egypt are expected to suffer further in 2016.

2016年,游客数量将进一步受到影响。

Market research firm Euromonitor International said visitor arrivals to the country fell by 46% in the first quarter of 2016 compared to the same time last year.

据市场调查公司欧睿国际表示,埃及2016年第一季度游客到访量同比下降46%。

The crash of EgyptAir flight 804 in May is widely suspected to have been caused by a terrorist attack, which has forced many tourists to reconsider their travel plans. This comes after another EgyptAir domestic flight was hijacked in March, and terrorists brought down a Russian plane that took off from an Egyptian airport in late October.

埃及航空804航班今年5月的坠机事件,被广泛怀疑是受到恐怖袭击造成的,这迫使许多游客重新考虑他们的旅行计划。而不久前的3月,埃及国内的一航班发生劫持事件。去年10月底,恐怖分子击落了一架从埃及机场起飞的俄罗斯飞机。

"The government must reassure travelers and potential tourists that the country is doing enough to uproot terrorism and secure the safety of travelers," warned Nadejda Popova, a senior travel specialist at Euromonitor International.

欧睿国际资深旅游专家Nadejda Popova称,“埃及政府必须向旅游者以及潜在旅游者保证已经根除恐怖主义,确保旅客的人身安全。”

Tunisia

突尼斯

This small country wedged between Libya and Algeria in northern Africa has faced a near 20% drop in international visitor arrivals in the first quarter of 2016 following two shocking terrorist attacks that specifically targeted tourists.

非洲北部的小国家突尼斯毗邻利比亚和阿尔及利亚,因发生了两次专门针对游客的恐怖袭击后,2016年第一季度突尼斯国际旅客数量下降了20%。

ISIS claimed responsibility for both deadly attacks.

ISIS宣布对两次致命袭击负责。

The first attack in March 2015 saw assailants gun down visitors at a popular museum in the heart of the capital, killing more than 20 people. The next attack in June 2015 saw a gunman open fire on sun-bathing tourists, killing 38 people, most of them British citizens.

2015年3月,突尼斯首都的一个博物馆发生袭击事件,超过20人死亡。2015年6月,一个持枪者向在海滩上进行日光浴的游客开火,38人死亡,其中大部分是英国公民。

Tourism levels in a country tend to take up to two years to recover when a terrorist attack directly targets tourists, according to David Scowsill, CEO of the World Travel & Tourism Council.

世界旅游业理事会CEO David Scowsill称,在一次专门针对游客的恐怖袭击发生后,这个国家的旅游业水平往往需要两年的时间才能恢复。

"People will come to Tunisia again... but right now [the country is] having a very tough time and people are losing their jobs," said Scowsill.

他说,“人们一定会再来突尼斯的——不过当前(这个国家)正在经历一个非常艰难的时期,人们都面临失业。”

Tunisia used to welcome about 6 million to 7 million visitors a year before the attacks, but that seems unrealistic for 2016. Airline capacity to Tunisia has been cut by 26% for the summer period, according to the travel intelligence firm ForwardKeys.

根据情报公司ForwardKeys.称,在恐怖袭击之前,突尼斯每年的游客量约为600万-700万,但这对2016年来说不太现实。今年夏季到突尼斯的航班已削减了26%。

Turkey

土耳其

Turkey is among the most visited countries in the world, welcoming 40 million tourists last year, according to the United Nations’ World Tourism Organization.

根据联合国世界旅游组织称,土耳其是世界上游客数量最多的国家之一。2015年游客量达4000万人。

But it is suffering from a huge range of issues that are slamming its tourism sector this year, including terrorism and a high-profile political dispute with Russia.

但恐怖主义,以及其与俄罗斯高调的政治争端,已经让土耳其今年的旅游业饱受摧残。

For starters, Russia has essentially stopped sending tourists to Turkey as a retaliatory move after Turkey downed a Russian war plane in December.

去年12月土耳其击落了俄罗斯飞机之后,为了报复,俄罗斯基本上停止了往土耳其输送游客。

Russia was the second-biggest market for Turkey’s tourism sector, so this immediately cut off about 5 million prospective visitors.

俄罗斯是土耳其旅游业的第二大市场,因此,普京的这一报复性举措,直接切断了土耳其500万潜在旅客。

On top of that, multiple deadly terrorist bombings in Istanbul and Ankara have convinced many European travelers -- mainly Germans and Brits -- to holiday elsewhere, according to Scowsill from the World Travel & Tourism Council.

更严重的是,据世界旅游业理事会的Scowsill称,阻止游客前往土耳其最重要的原因还是发生在伊斯坦布尔以及安卡拉的多起恐怖爆炸事件,这让以英国人和德国人为代表的欧洲游客大幅减少。

Germany and the U.K. are among the top three biggest contributors to Turkey’s tourism sector, sending roughly 8 million tourists a year in total.

英国和德国是土耳其旅游业排名前三的贡献者,每年约有800万游客前往土耳其。

Scowsill estimates Turkey’s various problems have contributed to a 20% to 25% drop in visitor numbers.

据Scowsill估计,土耳其的各种问题已经导致其游客数量下降了20%-25%。

"Turkey, Egypt and Tunisia will continue to suffer this year, but countries like Spain, Portugal, Italy, Malta and Bulgaria will benefit as a direct result."

他说,“土耳其、埃及和突尼斯今年的情况还将持续恶化,不过像西班牙、葡萄牙、意大利、马尔他和保加利来亚等国家却成为直接的受益者。”

Turkey was hit by another attack Tuesday. At least 11 people were killed and 36 injured when a car bomb targeted a police bus in the historic center of Istanbul.

星期二,土耳其又发生了一起袭击事件。在伊斯坦布尔的历史中心,一起针对警方大巴的汽车炸弹袭击事件,造成至少11人死亡、36人受伤。

The latest data from the U.N. World Tourism Organization shows travelers made 1.2 billion international trips last year, up 4.4% compared to 2014. Trends for the first few months of the year show travel figures keep steadily increasing.

据联合国世界旅游组织的最新数据显示,去年全球旅客共进行了12亿次国际旅行,与2014年相比增长了4.4%。而今年前几个月的趋势显示,旅游业仍保持稳步增长。


【看这里~】

如果大家有兴趣的话,请关注【 英语巴士网-双语新闻 】栏目,英语巴士网整合了您可能感兴趣的相关英语学习资料,可以多看一下哦(^_^)

英语巴士公众号

欢迎扫描二维码关注英语巴士公众号!

(编辑:bruce)

网友评论
热门标签